Избор на текстове за показване

- Преводи
Превод на изд. Верен ,  бълг.
Синодален превод ,  бълг.
Цариградски превод (1912) ,  бълг.
Peshita ,  арам.
King James / Authorized version ,  англ.
Septuaginta/LXX ,  гр.
Septuaginta/LXX (+morph.) ,  гр.
E Lashi Viasta ,  циг.
Kotora anθar o Devlikano Lil ,  циг.
Е Лаши Виаста ,  циг.
Vulgata Clementina ,  лат.
Синодальный перевод ,  рус.
Kutsal Kitap ,  тур.
+ Буквални преводи
- Оригинални текстове.
Textus Receptus - Elzevir ,  гр.
Textus Receptus - Stephanos (+dict., morph.) ,  гр.
Biblia Hebraica Stuttgartensia ,  евр.
Уестминстърски / ленинградски кодекс ,  евр.

Текстове в разработка:

+ Преводи
+ Букв. преводи "дума под дума"

       

   
к
    в:

Вграждане на меню "Св.Текстове" в произволна Интернет-страница

        

 
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Textus Receptus - Stephanos (+dict., morph.)
Синодален превод
King James / Authorized version
 
23.1
מַשָּׂא
 
צֹר
 
הֵילִילוּ
 
אֳנִיֹּות
 
תַּרְשִׁישׁ
 
כִּי־שֻׁדַּד
 
מִבַּיִת
 
מִבֹּוא
 
מֵאֶרֶץ
 
כִּתִּים
 
נִגְלָה־לָמֹו׃
 
Пророчество за Тир. - Ридайте тарсиски кораби, защото той е разрушен: няма къщи, няма кой да влиза в къщите. Туй им биде обадено от земята Китийска.
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
23.1
23.2
דֹּמּוּ
 
יֹשְׁבֵי
 
אִי
 
סֹחֵר
 
צִידֹון
 
עֹבֵר
 
יָם
 
מִלְאוּךְ׃
 
Млъкнете жители на острова, който пълнеха сидонски търговци, плаващи по море.
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
23.2
23.3
וּבְמַיִם
 
רַבִּים
 
זֶרַע
 
שִׁחֹר
 
קְצִיר
 
יְאֹור
 
תְּבוּאָתָהּ
 
וַתְּהִי
 
סְחַר
 
גֹּויִם׃
 
По големи води се привозваха в него житата на Сихор, жетва на голямата река, и той беше тържище на народите.
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
23.3
23.4
בֹּושִׁי
 
צִידֹון
 
כִּי־אָמַר
 
יָם
 
מָעֹוז
 
הַיָּם
 
לֵאמֹר
 
לֹא־חַלְתִּי
 
וְלֹא־יָלַדְתִּי
 
וְלֹא
 
גִדַּלְתִּי
 
בַּחוּרִים
 
רֹומַמְתִּי
 
בְתוּלֹות׃
 
Засрами се, Сидоне; защото, ето що казва морето, морската крепост: като че не съм се мъчила с родилни мъки и не съм раждала и не съм отгледвала момци, нито отраствала моми.
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
23.4
23.5
כַּאֲשֶׁר־שֵׁמַע
 
לְמִצְרָיִם
 
יָחִילוּ
 
כְּשֵׁמַע
 
צֹר׃
 
Кога стигне вестта до египтяни, те ще потреперят, като чуят за Тир.
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
23.5
23.6
עִבְרוּ
 
תַּרְשִׁישָׁה
 
הֵילִילוּ
 
יֹשְׁבֵי
 
אִי׃
 
Преселяйте се в Тарсис, ридайте, жители на острова!
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
23.6
23.7
הֲזֹאת
 
לָכֶם
 
עַלִּיזָה
 
מִימֵי־קֶדֶם
 
קַדְמָתָהּ
 
יֹבִלוּהָ
 
רַגְלֶיהָ
 
מֵרָחֹוק
 
לָגוּר׃
 
Това ли е вашият ликуващ град, комуто началото е от древни дни? Нозете му го носят, да се скита в страна далечна.
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
23.7
23.8
מִי
 
יָעַץ
 
זֹאת
 
עַל־צֹר
 
הַמַּעֲטִירָה
 
אֲשֶׁר
 
סֹחֲרֶיה
 
שָׂרִים
 
כִּנְעָנֶיהָ
 
נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃
 
Кой определи това за Тир, който раздаваше венци, чиито купци бяха князе, а търговците му - най-чутовни на земята?
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
23.8
23.9
יְהוָה
 
צְבָאֹות
 
יְעָצָהּ
 
לְחַלֵּל
 
גְּאֹון
 
כָּל־צְבִי
 
לְהָקֵל
 
כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃
 
Господ Саваот определи това, за да посрами всяка горделива слава, за да унизи всички най-чутовни на земята.
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
23.9
23.10
עִבְרִי
 
אַרְצֵךְ
 
כַּיְאֹר
 
בַּת־תַּרְשִׁישׁ
 
אֵין
 
מֵזַח
 
עֹוד׃
 
Ходи' по земята си, Тарсиска дъще, като реката: няма вече пречки.
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
23.10
23.11
יָדֹו
 
נָטָה
 
עַל־הַיָּם
 
הִרְגִּיז
 
מַמְלָכֹות
 
יְהוָה
 
צִוָּה
 
אֶל־כְּנַעַן
 
לַשְׁמִד
 
מָעֻזְנֶיהָ׃
 
Той простря ръка върху морето, потресе царства; Господ даде повеля за Ханаан - да съборят крепостите му,
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
23.11
23.12
וַיֹּאמֶר
 
לֹא־תֹוסִיפִי
 
עֹוד
 
לַעְלֹוז
 
הַמְעֻשָּׁקָה
 
בְּתוּלַת
 
בַּת־צִידֹון
 
קוּמִי
 
עֲבֹרִי
 
גַּם־שָׁם
 
לֹא־יָנוּחַ
 
לָךְ׃
 
и каза: няма вече да ликуваш, посрамена девица, дъще Сидонска! Стани, иди в Китим, но и там не ще имаш мира.
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
23.12
23.13
הֵן
 
אֶרֶץ
 
כַּשְׂדִּים
 
זֶה
 
הָעָם
 
לֹא
 
הָיָה
 
אַשּׁוּר
 
יְסָדָהּ
 
לְצִיִּים
 
הֵקִימוּ
 
עֹרְרוּ
 
אַרְמְנֹותֶיהָ
 
שָׂמָהּ
 
לְמַפֵּלָה׃
 
Ето земята на халдейци. Тоя народ по-преди го нямаше; Асур му тури начало от пустинни жители. Те издигат кулите си, събарят чертозите му, превръщат го в развалини.
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
23.13
23.14
הֵילִילוּ
 
אֳנִיֹּות
 
תַּרְשִׁישׁ
 
כִּי
 
שֻׁדַּד
 
מָעֻזְּכֶן׃
 
ס
 
Ридайте, кораби тарсиски, защото вашата крепост е разорена.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
23.14
23.15
וְהָיָה
 
בַּיֹּום
 
הַהוּא
 
וְנִשְׁכַּחַת
 
צֹר
 
שִׁבְעִים
 
שָׁנָה
 
כִּימֵי
 
מֶלֶךְ
 
אֶחָד
 
מִקֵּץ
 
שִׁבְעִים
 
שָׁנָה
 
יִהְיֶה
 
לְצֹר
 
כְּשִׁירַת
 
הַזֹּונָה׃
 
И в оня ден ще забравят Тир за седемдесет години, колкото дните на един цар. А след седемдесетте години с Тир ще стане същото, което пеят за блудницата:
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
23.15
23.16
קְחִי
 
כִנֹּור
 
סֹבִּי
 
עִיר
 
זֹונָה
 
נִשְׁכָּחָה
 
הֵיטִיבִי
 
נַגֵּן
 
הַרְבִּי־שִׁיר
 
לְמַעַן
 
תִּזָּכֵרִי׃
 
"вземи китара, тръгни по града, блуднице забравена! Свири хубаво, пей много песни, за да си спомнят за тебе."
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
23.16
23.17
וְהָיָה
 
מִקֵּץ
 
שִׁבְעִים
 
שָׁנָה
 
יִפְקֹד
 
יְהוָה
 
אֶת־צֹר
 
וְשָׁבָה
 
לְאֶתְנַנָּה
 
וְזָנְתָה
 
אֶת־כָּל־מַמְלְכֹות
 
הָאָרֶץ
 
עַל־פְּנֵי
 
הָאֲדָמָה׃
 
И ето, подир седемдесет години Господ ще посети Тир; и той пак ще вземе да получава печалбата си и ще блудствува с всички земни царства по цяла вселена.
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
23.17
23.18
וְהָיָה
 
סַחְרָהּ
 
וְאֶתְנַנָּהּ
 
קֹדֶשׁ
 
לַיהוָה
 
לֹא
 
יֵאָצֵר
 
וְלֹא
 
יֵחָסֵן
 
כִּי
 
לַיֹּשְׁבִים
 
לִפְנֵי
 
יְהוָה
 
יִהְיֶה
 
סַחְרָהּ
 
לֶאֱכֹל
 
לְשָׂבְעָה
 
וְלִמְכַסֶּה
 
עָתִיק׃
 
ף
 
Но търговията му и печалбата му ще бъдат посвещавани Господу; не ще бъдат затворени и струпани в клетове, защото печалбата от търговията му ще преминава към живеещите пред лицето на Господа, за да ядат до насита и да имат трайни дрехи.
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
23.18