Последни публикации

Форуми

Записки

Коментари

Наблюдател

Библиотека
Тематика

 

marko joensuu   еволюционист   единствено дете   йоцеф надаркани   конкубинки   кръщене   отлъчване   педофилия   седемкратно служение   франкмасони  

виж всички тематики

Реплики

 
 
eureth   07.05.18 15:26
Преместих темата за "генно-модифицирната опозиция в Сирия"

в тема:
"Сирия: Отн.тн. ислямска държава", тук:

http://edinni.com/p/forum/forum_viewtopic.php?17424.post
 
eureth   15.04.18 14:53
Възможно е и до там да се стигне. Но главното, до което пише, че ще се стигне в тези земни военни противопоставяния, е че Бог ще доведе всички народи на битка против Йерусалим и той ще бъде превзет, и ще бъде тъпкан от народите, колкото Бог е определил (3год. и половина).

Тук има доста подробности около сегашната ситуация, в темата "Относно тн. ислямска държава":
http://edinni.com/p/forum/forum_viewtopic.php?17419.post
 
Владо   15.04.18 03:46
Света е пред прага на нова световна война.
 
Владо   15.04.18 03:45
 
Анонимен   13.02.18 09:08
еурет, постовете станаха три, но са един - само последния (нетът понякога е кошмарен тука). Моля те да оставиш само последния, а другите да ги изтриеш, за да не се "разводнява" темата.

RSS Емисии
rss1.0
Форуми
תורה נביאימ כתובמ • η καινη διαθηκη :: Законът и пророците - общи теми :: Превод на Септуагинта
Автор:



Към форум:

Откриващо изказване
etien
02.02.09 13:46
Повечето тълкуватели на Библията са съгласни, че Новия Завет, когато цитира Стария, кажи-речи винаги използва превода на седемдесетте. От всички септуагинти най-пълна изглежда тази наречена Комплутенските полиглоти, която представлява гръцки, латински, еврейски и испански на една страница, плюс латински интерлинеар на гръцкия текст.Издава се в Мадрид преди няколко века. Имам я на снимки. 

Ето един интересен пример. Това е по-скоро тема за обсъждане отколкото претенции за точен превод: και συνετελεσθησαν ο ουρανος και η γη και πας ο κοσμος αυτων Това е Битие2:1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство (40-та година). Прави впечатление думата κοσμος, която означава устройство, уредба,украшение и др. В контекста на Битие1 би могло да се преведе и така:Така бяха завършени небето и земята и цялата им  уредба/подредба (и подобни).
Последни изказвания
Анонимен
17.09.18 11:51
Тази православна статия, линк към която дава Пламен е писана от хора, които нямат Духа. А писанията са писани от пророци и пратеници, така и трябва да се превеждат.
eureth
12.09.18 21:56

Не, доколкото зная.

Пламен
12.09.18 21:22
Има ли превод на български?
Julian
17.01.15 13:28
Интетесна статия:

http://dveri.bg/component/com_content/Itemid,100522/catid,281/id,20336/view,article/
eureth
03.02.09 11:21
Аз май го имам на снимки също, но това не позволява да се "внесе" в системата като текст. Както и да е, по-нататък може да се въведе тази на Ралф като базов текст и след това в него да се въведат Компл. "корекции" и да го има и този текст в цифров вид.
etien
02.02.09 17:48
В цифров вид не, само снимки.Ако искаш да ги сравниш, то ми кажи кака да ти ги изпратя..

eureth
02.02.09 17:15

А относно превода на Септуагинта, ако ми се отвори възможност, смятам да добавя към оригиналните текстове в секция "Превод" и някой текст на Септуагинта, който намеря.
Така че ако някой желае да може да създаде там и превод на Септуагинта и да работи по него.

Ти имаш ли "Комплутенска полиглотска библия" в цифров вид?

В момента в Превод има налични само ориг. текстове на новия завет, и всеки регистриран потребител може да създава свои нови преводи, но засега само на новия завет.

По-късно планувам да съчетая секция "Превод" със секция "Св. Книги", така че всеки, който си е създал превод, да може директно да го редактира там, както сега може в секция "Превод".
eureth
02.02.09 14:13
Това с "приготвил си ми тяло" е доста показателно (т.е. положително) за това издание.
Аз бих искал да видя гръцки ръкописи с този цитат, а най-вече еврейските, от които е правен.