Последни публикации

Форуми

Записки

Коментари

Наблюдател

Библиотека
Тематика

 

edinni.com:връзки към изказвания   mat   trias   ангел   дела   добри неща   евангелски   йерусалим   противникът на помазаника   тимотей  

виж всички тематики

RSS Емисии
rss1.0
Настоящи публикации Светите текстове
Апокрифните книги - боговдъховени?
eureth Преглед на авторите - 03 Aug 2010
Автор::Диана Христова Съдържание 1 Въведение 2 Втора книга на Ездра 3 Книга на Товита 4 Книга Иудит 5 Премъдрост Соломонова 6 Премъдрост на Иисуса, син Сирахов 7 Послание на Иеремия 8 Книга на пророк Варух 9 Книга на пророк Даниила – 13, 14 гл 10 Трета книга на Ездра 11 Първа книга Макавейска 12 Втора книга Макавейска 13 Трета книга Макавейска 14 Книга Естир 15 Заключение 16 Таблица 1 17 Таблица 2 Въведение “А в закона [още]
Църковническо-български речник
eureth Преглед на авторите - 20 Nov 2008
Остарели, погрешно преведени или непреведени думи в преводите на български език на документите на новото Божие завещание и заблудителни термини, употребявани сред вярващите в Исус от Назарет - помазаният цар, Божият син Остарели, непреведени или погрешно преведени думи, заблудителни термини,употребявани в преводите, в разл. книги, или по религ. фирми(църкви) Оригинален текст Превод на български език агапе-любов Употребява се (погрешно) в смисъл на: "Специална, [още]
Εκκλησια
eureth Преглед на авторите - 24 Sep 2008
  ἐκκλησία [екле:сиа]   Увод Гръцката дума в ориг. текст на документите на Новото Божие завещание, която най-често в преводите превеждат "църква" (но не винаги!), е: „εκκλησια” [екле:си'а].     Когато се сравнят отделните значения на думата "църква", които са приели гражданственост в българския език, със значението на думата "εκκλησια", се оказва, че "εκκλησια" не означава "църква" и съответно "църква" е погрешен (и, бих казал, [още]
Κυριος = Господ?
eureth Преглед на авторите - 13 Apr 2008
Наистина ли гр. дума "κύριος" означава "Гóспод"? ПреводГр. дума κυριος, която в НЗ понякога превеждат "господ", означава всъщност "господар". Но за българите, думата "господ" не означава "господар", а всъщност - "Бог", и то по-точно - "Богът на християните"*1, което показва, че не е правилно тя да се поставя като превод на гр. дума κυριος (гр. "господар").*1 В някои български [още]
Употреба на гр. думи ποιμην и ποιμαινω в Septuaginta
eureth Преглед на авторите - 27 May 2007
Статията е преместена в секция "Уикитека", тук [още]
За нуждата от превод
Етиен Йорданов Преглед на авторите - 20 Oct 2006
Когато за първи път се сблъсках с различията в преводите на Библията, бях много шокиран и разтревожен. Всичко, което бях слушал до този момент говореше за един100% запазен текст ето вече 2000 години. Но така или иначе разликите се увеличаваха със всеки изминал ден. Накрая станаха толкова много, че с мои приятели взимахме всички възможни преводи за да проверяваме [още]