Последни публикации

Форуми

Записки

Коментари

Наблюдател

Библиотека
Тематика

 

андрю сторм   глупак   дякон   керуб   милениум   неправедното богатство   предузнание   семе на жената   троичност   църква ел шадай  

виж всички тематики

RSS Емисии
rss1.0
Настоящи публикации Светите текстове
Апокрифните книги - боговдъховени?
eureth Преглед на авторите - 03 Aug 2010
Автор::Диана Христова Съдържание 1 Въведение 2 Втора книга на Ездра 3 Книга на Товита 4 Книга Иудит 5 Премъдрост Соломонова 6 Премъдрост на Иисуса, син Сирахов 7 Послание на Иеремия 8 Книга на пророк Варух 9 Книга на пророк Даниила – 13, 14 гл 10 Трета книга на Ездра 11 Първа книга Макавейска 12 Втора книга Макавейска 13 Трета книга Макавейска 14 Книга Естир 15 Заключение 16 Таблица 1 17 Таблица 2 Въведение “А в закона [още]
Църковническо-български речник
eureth Преглед на авторите - 20 Nov 2008
Остарели, погрешно преведени или непреведени думи в преводите на български език на документите на новото Божие завещание и заблудителни термини, употребявани сред вярващите в Исус от Назарет - помазаният цар, Божият син Остарели, непреведени или погрешно преведени думи, заблудителни термини,употребявани в преводите, в разл. книги, или по религ. фирми(църкви) Оригинален текст Превод на български език агапе-любов Употребява се (погрешно) в смисъл на: "Специална, [още]
Εκκλησια
eureth Преглед на авторите - 24 Sep 2008
  ἐκκλησία [екле:сиа]   Увод Гръцката дума в ориг. текст на документите на Новото Божие завещание, която най-често в преводите превеждат "църква" (но не винаги!), е: „εκκλησια” [екле:си'а].     Когато се сравнят отделните значения на думата "църква", които са приели гражданственост в българския език, със значението на думата "εκκλησια", се оказва, че "εκκλησια" не означава "църква" и съответно "църква" е погрешен (и, бих казал, [още]
Κυριος = Господ?
eureth Преглед на авторите - 13 Apr 2008
Наистина ли гр. дума "κύριος" означава "Гóспод"? ПреводГр. дума κυριος, която в НЗ понякога превеждат "господ", означава всъщност "господар". Но за българите, думата "господ" не означава "господар", а всъщност - "Бог", и то по-точно - "Богът на християните"*1, което показва, че не е правилно тя да се поставя като превод на гр. дума κυριος (гр. "господар").*1 В някои български [още]
Употреба на гр. думи ποιμην и ποιμαινω в Septuaginta
eureth Преглед на авторите - 27 May 2007
Статията е преместена в секция "Уикитека", тук [още]
За нуждата от превод
Етиен Йорданов Преглед на авторите - 20 Oct 2006
Когато за първи път се сблъсках с различията в преводите на Библията, бях много шокиран и разтревожен. Всичко, което бях слушал до този момент говореше за един100% запазен текст ето вече 2000 години. Но така или иначе разликите се увеличаваха със всеки изминал ден. Накрая станаха толкова много, че с мои приятели взимахме всички възможни преводи за да проверяваме [още]